Company: D'autres
Created by: federica.masante
Number of Blossarys: 31
- English (EN)
- Romanian (RO)
- Russian (RU)
- Spanish, Latin American (XL)
- Macedonian (MK)
- Indonesian (ID)
- Hindi (HI)
- Italian (IT)
- Serbian (SR)
- Spanish (ES)
- Czech (CS)
- Hungarian (HU)
- Arabic (AR)
- French (FR)
- Turkish (TR)
- Greek (EL)
- Dutch (NL)
- Bulgarian (BG)
- Estonian (ET)
- Korean (KO)
- Swedish (SV)
- English, UK (UE)
- Chinese, Hong Kong (ZH)
- Slovak (SK)
- Lithuanian (LT)
- Norwegian Bokmål (NO)
- Thai (TH)
- Portuguese, Brazilian (PB)
- Danish (DA)
- Polish (PL)
- Japanese (JA)
- Chinese, Simplified (ZS)
- Chinese, Traditional (ZT)
- Romanian (RO)
- Russian (RU)
- Spanish, Latin American (XL)
- Macedonian (MK)
- Indonesian (ID)
- Hindi (HI)
- Italian (IT)
- Serbian (SR)
- Spanish (ES)
- Czech (CS)
- Hungarian (HU)
- Arabic (AR)
- French (FR)
- Turkish (TR)
- Greek (EL)
- Dutch (NL)
- Bulgarian (BG)
- Estonian (ET)
- Korean (KO)
- Swedish (SV)
- English, UK (UE)
- Chinese, Hong Kong (ZH)
- Slovak (SK)
- Lithuanian (LT)
- Norwegian Bokmål (NO)
- Thai (TH)
- Portuguese, Brazilian (PB)
- Danish (DA)
- Polish (PL)
- Japanese (JA)
- Chinese, Simplified (ZS)
- Chinese, Traditional (ZT)
Le modèle binaire des caractères par la Division des deux éléments constitutifs nécessaires. Modèle de Saussure du modèle binaire (Note que Saussure avait insisté pour que cette Division est purement analytique).
Un modelo diádico del signo se basa en una división del signo en dos elementos constitutivos y necesarios. El modelo del signo de Saussure es un modelo diádico (nótese que Saussure insistió en que tal división es puramente analítica).
André Bazin fait référence à cette erreur comme étant le seul type de représentation qui peut montrer des choses « comme ils sont vraiment"est celle qui est (ou semble être) exactement comme ce qu'il représente dans tous les domaines. Puisque les textes sont presque toujours construits de matériaux différents de ce qu'ils représentent, les répliques exactes sont impossibles.
André Bazin se refiere a esta falacia como el único tipo de representación que puede mostrar las cosas "tal como son" es una que es (o parece ser) exactamente igual a esa que representa en todos los aspectos. Ya que los textos están construidos de forma casi invariable con materiales diferentes de lo que ellos mismos representan, las réplicas exactas son imposibles.
Il s'agit de codes textuels qui représentent la réalité. Ceux qui sont perçus comme réaliste (surtout dans le cinéma et la télévision) sont couramment connu comme s'ils étaient des enregistrements ou des reproductions directes de la réalité, plutôt que comme des représentations sous forme de codes.
Estos son los códigos de texto que representan la realidad. Aquellos que se perciben como "realistas" (sobre todo en el cine y la televisión) se experimentan rutinariamente como si fueran grabaciones o reproducciones directas de la realidad más que como si fueran representaciones en forma de códigos.
En général l'utilisation, ce terme se réfère à la représentation de quelque chose dans n'importe quel support sous la forme d'un texte. Toutefois, comme les dictionnaires standards nous rappellent, une représentation est quelque chose qui les peuplements d'ou à la place de quelque chose d'autre - qui est évidemment ce que semioticians un indicatif d'appel. Premiers plans sémiotique et puor le processus de représentation.
De forma general, este término se refiere a la representación de algo a través de cualquier medio en forma de texto. Sin embargo, como los diccionarios estándar nos recuerdan, una representación es algo que representa a o se pone en lugar de otra cosa - que por supuesto es lo que los semióticos llaman un signo. La semiótica pone en primer plano la problemática del proceso de representación.
Le representamen est l'un des trois éléments du modèle de Peirce du signe, et il se réfère à la forme qui le signe (pas nécessairement matériel). Lorsqu'il renvoie à une forme non matérielle, il est comparable au signifiant de Saussure, alors que lorsqu'il se réfère à une forme matérielle c'est ce que les commentateurs appellent le véhicule du signe.
El representamen es uno de los tres elementos del modelo del signo de Peirce y se refiere a la forma que el signo toma (no necesariamente material). Cuando se refiere a una forma no material se puede comparar con el significante de Saussure; mientras que cuando se refiere a la forma material es lo que algunos expertos denominan el vehículo de signos.
Le terme « relativisme » est fréquemment soit un terme d'abus utilisé par les critiques du Constructivisme (notamment les réalistes, pour lesquels il peut faire référence à toute position épistémologique autres que réalisme) ou par les constructivistes se réfère à une position selon laquelle « anything goes » avec qui ils ne veulent pas être associés. Critiques de relativisme associé avec un idéalisme extrême ou nier l'existence d'un monde réel matériel - qui elle n'entraîne pas nécessairement de nihilisme. Depuis quelques théoriciens choisissent étiqueter eux-mêmes relativistes, il est difficile de définir le terme adéquatement. Une caractérisation est la position qu'il y a plusieurs versions alternatives de la réalité qui ne peut être apprécié par rapport à l'autre et non à toute « absolue », fixe et universelle de vérité, réalité, sens, connaissance ou certitude.
El término "relativismo" es con frecuencia, ya sea un insulto usado por los críticos del constructivismo (en particular los realistas, para los que puede referirse a cualquier postura epistemológica distinta de realismo) o por los mismos constructivistas cuando se refieren a la postura del "todo vale" con la que no quieren que se les relacione. Los críticos asocian relativismo con un idealismo extremo o nihilismo que niega la existencia de un mundo material verdadero, lo cual no necesariamente se vincula. Debido a que pocos teóricos eligen etiquetarse a sí mismos como relativistas, es difícil definir adecuadamente el término. Una caracterización es como la postura en la que existen numerosas versiones alternativas de la realidad que sólo pueden evaluarse en relación con las demás y no en relación con cualquier verdad "absoluta", fija y universal, realidad, sentido, conocimiento o certeza.
C'est un terme adopté du marxisme Althusserian, où il se réfère à l'indépendance relative de la « superstructure » de la société (y compris l'idéologie), de l'économique (ou technico-économiques) « base » (contrairement à la position marxiste orthodoxe que ce dernier détermine l'ancienne - une position semblable à celle du déterminisme technologique).
Este es un término adoptado del marxismo althusseriano, que se refiere a la independencia relativa de la "superestructura" de la sociedad (incluyendo la ideología) de la "base" económica —o tecno-económico— (en contraste con la postura marxista ortodoxa donde esta última determina a la otra- una posición similar a aquella del determinismo tecnológico).
Réifier (ou « hypostasize ») est « thingify »: traiter une relativement abstraite signifié comme si c'était une chose unique, bornée, non différenciée, fixe et immuable, la nature essentielle qui pourrait tenir pour acquis (voir essentialisme).
Cosificar (o "hipostasiar") es "materializar": el tratamiento de un significado relativamente abstracto como si fuera algo simple, limitado, no diferenciado, fijo e invariable; la naturaleza esencial de lo que podría darse por sentado (ver Esencialismo).
Certains au premier plan des pratiques esthétiques « réflexive » leur « textualité » - les signes de leur production (les matériaux et les techniques utilisées) - réduisant ainsi la transparence de leur style. De textes dans lequel la fonction poétique est dominant au premier plan la Loi et la forme d'expression et de saper tout sentiment d'un lien « naturel » ou « transparent » entre un signifiant et d'un référent.
Algunas prácticas "reflexivas" ascéticas destacan por su "textualidad" - los signos de su producción (los materiales y las técnicas empleadas) - reduciendo así la transparencia de su estilo. Textos en los que la función poética es dominante en primer plano el acto y la forma de expresión y socavan cualquier sentido de una conexión "natural" o "transparente" entre un significante y un referente.
Priorist ou foundationalist des théories accordent priorité ontologique à certaines entités « fondamentale » qui sont considérés comme des « acquis » ou les principes de base. Divers théoriciens attribuent causalité priorité à Dieu, réalité matérielle, perception, « nature humaine », langue, société, idéologie, la technologie et ainsi, de soulever le problème de la façon dont on peut expliquer ces entités et leurs origines.
Las teorías aprioristas o fundacionalistas otorgan prioridad ontológica a ciertas entidades "fundacionalistas" que se consideran como supuestos principales o "preestablecidos". Varios teóricos asignan la prioridad causal a Dios, a la realidad material, a la percepción, a la "naturaleza humana", al lenguaje, a la sociedad, a la ideología, a la tecnología, etc. Planteando el problema de cómo estamos para así explicar estas entidades y sus orígenes.
L'argument que « réalité » ou « le monde » est au moins en partie créé par la langue (et autres médias) nous utilisation insiste sur la primauté de la signifiant - suggérant que le signifié est façonnée par le signifiant plutôt que l'inverse. Certains théoriciens du stress la matérialité du signifiant.
El argumento de que "la realidad" o "el mundo" está en parte creado por el lenguaje (y otros medios) que usamos insiste en la prioridad del significante: sugiere así que el significado se adapta a el significante en vez de al contario. Algunos teóricos enfatizan la materialidad del significante.
Selon cette position philosophique de réalisme naïf, langue est tout simplement une nomenclature - mots sont simplement les noms des choses préexistants (pour certains, cela peut inclure des choses imaginaires et concepts ainsi que les objets physiques).
Según esta cándida y realista postura filosófica, el lenguaje es simplemente una nomenclatura - las palabras son simples nombres para cosas pre-existentes (para algunos, esto puede incluir cosas y conceptos imaginarios así como objetos físicos).
Ce terme a été utilisé pour désigner l'hypothèse qu'il a) est une condition nécessaire d'un signe que le signifiant a un référent (en particulier, un objet matériel au monde) ou b) que le sens d'un signe tient purement à son référent.
Este término se ha utilizado para referirse a la asunción a) no es una condición necesaria de una señal de que el significante tiene un referente (en particular, un objeto material en el mundo) o b) que se encuentra el significado de un signo puramente en su referente.
Une figure de style, impliquant le remplacement de la partie pour le genre entier, des espèces ou vice versa.
Una metáfora que implica la sustitución de la pieza para el género entero, por especies o viceversa.
Ce que le signe « signifie ». Modèle triadique dans Peirce du signe que cela s'appelle l'objet. Modèle dyadique de de Saussure du signe un référent dans le monde n'est pas explicitement en vedette - seulement le signifié - un concept qui peut ou ne peut pas désigner d'un objet dans le monde.
Lo que el signo 'significa'. En el modelo triádico de Peirce del signo esto se llama el objeto. En el model diádico de Saussure un referente en el mundo no se presenta explícitamente -solamente el significado- un concepto que puede o noreferirse a un objeto en el mundo.
Codes de diffusion ont quelles informations théoriciens appellent un degré élevé de redondance - textes à l'aide de ces codes sont structurellement simples et répétitives ('overcoded').
Los códigos de transmisión tienen lo que los teóricos llaman información a un alto grado de redundancia - textos que utilizan dichos códigos son estructuralmente simples y repetitivos ('sobrecodificada').
Tandis que le « bon sens » suggèrent que la réalité existe avant et à l'extérieur de la signification, selon les constructivistes (qui se référer à « la construction de la réalité »), « la réalité a auteurs » et ce que nous faisons l'expérience que la réalité est un ensemble de codes qui représentent le monde ; réalités sont prises, pas données ou « découvert ». « Réalité » est construit dans les représentations.
Mientras que el 'sentido común' sugiere que la realidad existe antes y fuera de significación, según los constructivistas (que se refieren a 'la construcción de la realidad'), 'la realidad tiene autores' y lo que experimentamos como realidad son un conjunto de códigos que representan el mundo; realidades son hechas, no dadas o 'descubiertas'. 'La realidad' se construye en las representaciones.
Position philosophique (plus précisément épistémologique) sur « ce qui est réel? » Pour ceux tirés vers le réalisme philosophique objective et réalité connaissable existe indiscutablement « dehors » nous et indépendamment de nos moyens d'appréhender les il - il y a des objets bien définis dans le monde qui ont des propriétés inhérentes et fixes relations les uns aux autres à tout instant. Réalistes reconnaissent généralement que la « réalité sociale » est plus subjective que la « réalité physique » (qui est considérée comme objective).
Una postura filosófica (específicamente epistemológica) respecto a '¿Qué es real?' Para aquellos que atraídos por el realismo filosófico, una realidad objetiva y cognoscible existe indiscutiblemente 'fuera' de nosotros e independientemente de nuestras formas de comprenderlo - hay objetos bien definidos en el mundo que tienen propiedades inherentes y relaciones fijas entre el uno y el otro en cualquier instante. Los realistas generalmente reconocen que 'la realidad social' es más subjetiva que la 'realidad física' (que es vista como objetiva).
L'utilisation de ce terme varie principalement sur le divers mouvements esthétiques, les cadres théoriques et les médias dont il est associé - il y a plusieurs différents « realisms », même si un objectif réaliste commun est de « montrer les choses comme ils sont vraiment' (une notion vide de sens pour un constructiviste). En usage quotidien, représentations de « réalistes » sont celles qui sont interprétées comme étant en quelque sorte « fidèle à la vie ».
El uso de este término varía principalmente con relación a los varios movimientos estéticos, marcos teóricos y medios con los cuales se asocia - así que hay muchas diferentes 'realismos', aunque es una meta realista común ' Mostrar las cosas como realmente son' (una noción sin sentido a un constructivista). En uso diario las representaciones 'realistas' son las que se interpretan como 'fieles a la vida misma, 'en cierto sentido .
Pour Lacan, « le réel » est un royaume primal où il n'y a aucune absence, la perte ou l'absence. Ici, l'enfant n'a aucun centre de l'identité et des expériences pas clairement les limites entre elle-même et le monde extérieur.
Para Lacan, 'lo Real' es un primitivo Reino donde no existe ausencia, pérdida o falta. Aquí, el bebé no tiene ningún centro de identidad y no experimenta límites claros entre sí mismo y el mundo exterior.
Tandis que ces termes semblent être graphocentric et le logo, ils sont souvent utilisés en sémiotique pour désigner globalement les « textes » et leurs utilisateurs, quel que soit le milieu de. Écrivains et les lecteurs sont parfois appelés codeurs et décodeurs, quelques commentateurs également les fabricants de termes et les utilisateurs au sens large (pour éviter le fait de privilégier un milieu particulier).
Mientras que estos términos parecen ser grafocéntricos y logocéntricos, en semiótica a menudo sirven para referirse a términos generales a 'textos' y sus usuarios, independientemente del medio. A veces se denominan a los lectores y escritores como codificadores y decodificadores; algunos comentaristas también utilizan los términos fabricantes y usuarios en este sentido amplio (para evitar privilegiar un medio particular).
C'est un terme qui Stuart Hall à l'origine utilisé en relation avec television news et programmes d'affaires actuels, mais qui est souvent appliqué à d'autres types de texte. Lecteurs d'un texte sont guidés vers une lecture préférée et loin des « décodage aberrants » grâce à l'utilisation de codes. A de préféré de lecture n'est pas nécessairement le résultat d'une intention consciente de la part des producteurs d'un texte.
Este es un término que Stuart Hall originalmente utilizó en relación con noticias de la televisión y los programas de asuntos actuales, pero que a menudo se aplica a otros tipos de texto. Se guian a los lectores de un texto hacia una lectura preferida y lejos de 'decodificación aberrante' mediante el uso de códigos. Una lectura preferida no es necesariamente el resultado de cualquier intención consciente por parte de la producción de un texto.
Morris divisé sémiotique en trois branches : syntactics, sémantique et pragmatique. Pragmatique renvoie à l'étude de la façon dont les signes sont utilisés et interprétés. L'interprétation des signes par leurs utilisateurs peut aussi être vu comme des niveaux correspondant à ces trois branches : le niveau pragmatique étant l'interprétation d'un signe en termes de pertinence, Convention etc..
Morris dividió la semiótica en tres ramas: sintaxis, semántica y pragmática. La pragmática se refiere al estudio de las formas en que los signos se utilizan y se interpretan. La interpretación de los signos por sus usuarios puede verse también como niveles correspondientes a estas tres ramas - el nivel pragmático siendo la interpretación de un signo en términos de relevancia, concordancia etc..
Tandis que poststructuralism est souvent interprété comme « anti-structuralism », il est à noter que l'étiquette fait référence à une école de pensée qui s'est développé après des et au structuralisme. Poststructuralism construit et adapté les notions structuraliste à problematising bon nombre d'entre eux.
Mientras que el postestructuralismo se interpreta a menudo simplemente como 'anti-estructuralismo', cabe señalar que la etiqueta se refiere a una escuela de pensamiento que se convirtió después, fuera de y en relación con el estructuralismo. El postestructuralismo construyó y adaptó las nociones estructuralistas además de cuestionar muchas de ellas.
Ce terme glissant, qui apparemment se réfère à une époque succédant à la modernité, est philosophiquement alliée de poststructuralism, déconstruction, scepticisme radical et le relativisme - avec qui il partage une position anti-foundationalist. Ironiquement le postmodernisme pourrait presque être défini en termes de définition de résister.
Este término escurridizo, que aparentemente se refiere a una época que lograba el modernismo, filosóficamente se alió con el postestructuralismo, deconstrucción, escepticismo radical y relativismo - con el que comparte una postura anti-fundacionalista. Irónicamente el postmodernismo casi podría definirse en términos de definición resistente.
Contrairement à univocality, c'est l'utilisation de multiples voix comme un mode narratif dans un texte, généralement afin d'encourager les diverses lectures plutôt que de promouvoir une lecture préférée.
En contraste con unívocalidad, éste es el uso de múltiples voces como modo narrativo dentro de un texto, normalmente para fomentar diversas lecturas en lugar de promover una lectura preferida.
À une occasion, Barthes a affirmé qu'une photographie est « un message sans code ». Toutefois, même si les photographies sont indiciaires (comme emblématique) photographie consiste une traduction de trois dimensions en deux, ainsi que de nombreuses pratiques représentatifs variables à. Par conséquent, certains semioticians désigner « photographies de lecture ».
En una ocasión, Barthes afirmó que una fotografía es "un mensaje sin código". Sin embargo, aunque las fotografías son indiciales (como icónicas), la fotografía implica una traducción de tres dimensiones en dos, así como muchas prácticas representacionales variables. En consecuencia, algunos semióticos se refieren a la 'lectura de fotografías'.
Barthes a adopté l'idée qu'il existe différents ordres de signification (niveaux de sens) dans les systèmes sémiotiques de Hjelmslev. La première ordonnance de signification est celle de la dénotation: à ce niveau, il y a un signe constitué par un signifiant et un signifié. Connotation est un second ordre de signification qui utilise l'extension signe (signifiant et signifié) comme signifiant et attache pour elle une autre signifié. Barthes fait valoir que les ordonnances de signification appelée dénotation et connotation se combinent pour produire de l'idéologie dans la forme du mythe-qui a été décrit comme un troisième ordre de signification. Des différences entre les trois ordres de signification ne sont pas claires.
Barthes adoptó de Hjelmslev la noción de que existen diversas órdenes de significación (niveles de significado) en sistemas semióticos. La primera orden de significación es el de la denotación: en este nivel hay un signo que consta de un significante y un significado. La connotación es un segundo orden de significación que utiliza el signo denotativo (significante y significado) como su significante y une a él un significado adicional. Barthes sostiene que las órdenes de significación que se llaman denotación y connotación se combinan para producir la ideología en la forma de mito-que ha sido descrito como una tercera orden de significación. Las diferencias entre los tres órdenes de significación no son claras.
Eco décrit comme « fermé » ces textes qui montrent une forte tendance à favoriser une interprétation particulière - contrairement aux textes plus « ouvertes ». , Il soutient que les textes des médias de masse ont tendance à être « textes fermés », et parce qu'ils sont diffusés à des publics hétérogènes diverses decodings de tels textes sont inévitables.
Eco describe como 'cerrado' aquellos textos que muestran una fuerte tendencia a favorecer una interpretación particular - en contraste con textos más 'abiertos'. Sostiene que los textos de los medios de comunicación tienden a ser 'textos cerrados', y debido a que son abiertos a audiencias heterogéneos la es inevitable que tales textos tengan varias decodificaciones.
Dans le modèle de Jakobson de la communication linguistique, la domination de l'un des six facteurs au sein d'un énoncé reflète une fonction linguistique différente. Dans paroles où la fonction poétique est dominante (par exemple dans les textes littéraires), la langue tend à être plus opaque que la prose classique en mettant l'accent sur le signifiant et le milieu (et leur importance relative) ou de la forme, de style ou de code au moins autant que n'importe quel signifié, contenu, « message » ou sens référentielle.
En el modelo de Jakobson de comunicación lingüística el predominio de alguno de los seis factores dentro de una elocución refleja una diversa función lingüística. En enunciados donde predomina la función poética (por ejemplo, en textos literarios), el lenguaje tiende a ser más 'opaco' que la prosa convencional destacando el significante y medio (y su materialidad), o la forma, estilo o código por lo menos tanto como cualquier otro significado, contenido, significado referencial o 'mensaje'.
Pour Hjelmslev et Barthes, les signifiants sur le plan de l'expression sont : la substance de l'expression (qui comprend le matériel physique du milieu - p. ex., images et sons) et forme d'expression (qui comprenait le style, la technique et la structure syntaxique formelle).
Para Hjelmslev y Barthes, los significantes en el plano de la expresión eran: sustancia de la expresión (que incluye materiales físicos del medio - por ejemplo imágenes y sonidos) y la forma de expresión (que incluye la estructura sintáctica formal, técnica y estilo).
Notion de Marshall McLuhan, que « le médium est le message » peut être considérée comme une préoccupation sémiotique : un sémiologue le milieu n'est pas « neutre ». Chaque milieu a ses propres contraintes techniques, les affordances et les connotations culturelles. Le signifié lui-même peut être modifiée par un changement dans le milieu utilisé pour le véhicule de signe.
La noción de McLuhan por la que "el medio es el mensaje" puede verse como un problema semiótico: a un semiótico el medio no es 'neutral'. Cada medio tiene sus propias limitaciones técnicas, potencialidades y connotaciones culturales. El significado se puede alterar por un cambio del medio utilizado para el vehículo de signo.
Pour Hjelmslev et Barthes, ont été les signifieds sur le plan du contenu : substance du contenu (y compris « contenu humain », monde textuel, objet et genre) et la forme du contenu (y compris la structure sémantique et la structure thématique - y compris la narration).
Para Hjelmslev y Barthes, los significados en el plano del contenido eran: sustancia del contenido (que incluía "contenido humano", mundo textual, tema y género) y la forma del contenido (que incluye la estructura semántica y estructura temática - incluyendo la narrativa).
Les images photographiques et cinématographiques inédites sont indiciaires plutôt que simplement emblématique - bien qu'on pourrait appeler les « indices iconiques (ou indices) ». Une image photographique est un indice de l'effet de la lumière sur l'émulsion photographique. Caractère l'indiciaires de photographies encourage les interprètes pour traiter les dossiers comme « objectives » et transparentes de la « réalité ».
Imágenes sin editar fotográficas y fílmicas son indicial en lugar de simplemente emblemáticas - aunque podrían llamarse'índices icónicos o índices'. Una imagen fotográfica es un índice del efecto de la luz sobre la emulsión fotográfica. El carácter indicial de fotografías anima a intérpretes de tratarlos como registros 'objetivos' y transparentes de la 'realidad'.
Phonocentrisme est un biais d'interprétation généralement inconscient qui privilégie le discours plutôt que par écrit (et par conséquent) l'oral en phonétique sur le visuel).
Fonocentrismo es un sesgo interpretativo típicamente inconsciente que privilegia el discurso sobre la escritura, y por lo tanto, el oral aural sobre lo visual.
Elles sont classées ici comme un type de code d'interprétation. Quelque perception sensorielle des tenu de semioticians comme un code. Divers arguments sont rencontrées, en particulier : un) que l'interprétation ne peut être séparée de la perception ; b) cet appareil perceptuel humain diffère de celle des autres organismes et donc probablement différentes espèces habitent les différentes réalités de perceptions ; ou c) que même au sein de l'espèce humaine, qu'il existe des différences socioculturelles, INTEGREE et environnementaux dans la perception.
Éstos se clasifican como un tipo de código interpretativo. Algunos semióticos consideran la percepción sensorial como un código. Varios argumentos se encuentran, en particular: a) que la interpretación no puede separarse de la percepción; b) ese aparato perceptivo humano difiere de otros organismos y que presumiblemente diferentes especies habitan diferentes realidades perceptuales; o c) que incluso dentro de la especie humana, que existen diferencias socio-culturales, subculturales y ambientales en la percepción.
Analyse paradigmatique est une technique de structuraliste qui vise à identifier les différents paradigmes qui sous-tendent la « structure de surface » d'un texte. Cet aspect de l'analyse structurale comporte un examen de la connotation positive ou négative de chaque signifiant (révélé par l'utilisation d'un signifiant plutôt qu'une autre) et l'existence de « sous-jacent » thématiques paradigmes (p. ex. oppositions binaires tels que les secteurs public et privé).
Análisis paradigmático es una técnica estructuralista que pretende identificar los diversos paradigmas que subyacen en la "estructura superficial" de un texto. ste aspecto del análisis estructural implica una consideración de las connotaciones positivas o negativas de cada significante (revelada mediante el uso de un significante en lugar de otro) y la existencia de paradigmas temáticos 'subyacentes' (por ejemplo, las oposiciones binarias como público/privado).
Jean Piaget utilise ce terme pour désigner la manière dans lequel les jeunes enfants apparaissent parfois d'avoir du mal à séparer les étiquettes qui nous donnons aux choses de choses eux-mêmes, comme si ces signifiants sont une partie essentielle de leurs référents. Même avec des adultes, certains signifiants sont considérés par certains comme loin d'être « arbitraire », acquérir le pouvoir presque magique - comme en ce qui concerne « graphique » jurons et les questions de préjudice - mettant en évidence le point que signifiants ne sont pas socialement arbitraires.
Jean Piaget utiliza este término para referirse a la forma en que los niños pequeños a veces parecen tener dificultad en separar las etiquetas que damos a las cosas de las cosas mismas, como si tales significantes fueran parte esencial de sus referentes. Incluso con los adultos, ciertos significantes se consideran por algunos como poco 'arbitraria', adquiriendo un poder casi mágico - como en relación con cuestiones de prejuicios - destacando el punto y jurar 'graphic' que los significantes no son socialmente arbitrarias.
Un phénomène est dit être surdéterminé quand il puisse être attribué à plusieurs facteurs déterminants. Overdetermined lectures de textes sont ceux dont la lecture préférée est très clairement de l'utilisation de codes de diffusion overcoded et la familiarité des pratiques officiels impliqués.
Un fenómeno se entiende como sobredeterminado cuando puede atribuirse a varios factores determinantes. Las lecturas sobredeterminadas de textos son aquellas por las que la lectura preferida es muy clara a partir de la utilización de códigos de transmisión sobrecodificados y la familiaridad de las prácticas representacionales implicadas.
Cadre de Stuart Hall, c'est un code idéologique dans lequel le lecteur, dont la situation sociale, les place dans une relation directement en opposition avec le code dominant, comprend la lecture préférée, mais ne partage pas le code du texte et rejette cette lecture, amener à porter un code idéologique alternatif.
Dentro del esquema de Stuart Hall, esto es un código ideológico por el cual el lector, cuya situación social los coloca en una relación de oposición directamente al código dominante, entiende la lectura preferida pero no comparte código del texto y rechaza esta lectura, llegando a resistir un código ideológico alternativo.
Ce terme philosophique (de métaphysique) se réfère à des affirmations ou des hypothèses sur la nature de la réalité : sur ce que le « monde réel » est qu'et ce qui existe en elle. Il s'agit de ce que Foucault appelle « l'ordre des choses » - un système de diviser la réalité en entités distinctes et substances. Il y a souvent des relations hiérarchiques au sein d'une ontologie : certaines entités peuvent être assignées existence antérieure, modalité supérieure ou certains autre statut privilégié. Ontologies sont nécessairement définies dans les mots, qui en soi transparente assigne un statut privilégié aux mots.
Este término filosófico (de la metafísica) se refiere a afirmaciones o suposiciones sobre la naturaleza de la realidad: lo que es como 'el mundo real' y lo que existe en él. Se refiere a lo que Foucault llamó 'el orden de las cosas' - un sistema de dividir la realidad en entidades discretas y sustancias. Hay a menudo las relaciones jerárquicas dentro de una ontología: ciertas entidades pueden ser asignadas preexistencia, modalidad mayor o alguna otra condición privilegiada. Las ontologías necesariamente se definen en las palabras, que en sí mismo asigna de modo transparente un estatus privilegiado a las palabras.
Terme utilisé dans le modèle triadique de Peirce du signe pour décrire le référent du signe - ce que le signe « signifie ». Note que, contrairement à la théorie de Saussure signifie, le référent est un objet dans le monde.
Término utilizado en el modelo triádico del signo de Peirce para describir el referente del signo - lo que el signo 'representa'. Tenga en cuenta que a diferencia del significado abstracto de Saussure, el referente es un objeto del mundo.
Narration est la Loi et du processus de production d'un récit. Modes d'adresse diffèrent dans leur point de vue narratif. Écrit des récits peuvent employer des narration ominiscient de troisième personne (« dire ») ou la première personne narration « subjectif » (« montrant »). Dans le cinéma et la télévision, traitement de l'appareil photo est appelé « subjectif » lorsque la caméra nous montre événements comme si de point de vue visuel d'un participant particulier (encourager les téléspectateurs à s'identifier à la manière de cette personne de voir des événements ou même se sentir comme un témoin oculaire aux événements eux-mêmes).
La narración es la ley y el proceso de producción de una narrativa. Las modalidades de discurso se diferencian en su punto de vista narrativo. Las narraciones escritas pueden emplear narración de tercera persona ominiscient ('decir') o primera persona narración 'subjetiva' ('Mostrar'). En el cine y la televisión, tratamiento de cámara se llama 'subjetivo' cuando la cámara nos muestra los eventos como si de punto de vista visual de un participante particular (alentando a los espectadores a identificarse con la forma de esa persona de ver eventos o incluso a sentirse como un testigo de los acontecimientos se).
Cadre de Stuart Hall, c'est un code idéologique dans lequel le lecteur en partie partage code du texte et largement accepte la lecture préférée, mais parfois résiste et il modifie d'une façon qui reflète leur position sociale, les expériences et les intérêts (les conditions locales et personnelles peuvent être considérées comme des exceptions à la règle générale) - cette position implique des contradictions.
Dentro del esquema de Stuart Hall, esto es un código ideológico por el cual el lector en parte comparte el código del texto y ampliamente acepta la lectura preferida, pero a veces resiste y lo modifica de forma que refleja su propia posición social, experiencias e intereses (condiciones locales y personales pueden considerarse como excepciones a la regla general) - esta posición implica contradicciones.
Les codes qui ont été naturalisés sont ceux qui sont donc largement distribués dans une culture et qui sont apprises à tel un âge précoce qu'ils apparaissent ne pas à être construit, mais à donner « naturellement ».
Los códigos que han sido naturalizados son aquellos que alcazan un gran difusión en una cultura y que se aprenden a tan temprana edad que parecen que no son construidos sino que ocurren de 'forma natural'.
Contrairement aux codes diffusion, méthodes codes sont adressent à un public restreint, structure plus complexe et moins répétitif et ont tendance à être plus subtiles, originales et imprévisibles.
En contraste con los códigos de radiodifusión, los códigos de de transmisión limitada están dirigidos a un público limitado, estructuralmente más complejo y menos repetitivo y tienden a ser más sutiles, originales e impredecibles.
Dans certains contextes naturalisme est considéré comme une forme de réductionniste du réalisme qui offre des représentations détaillées mais superficielles de l'apparence des choses (fascicules), contrairement à un mode qui reflète une compréhension plus profonde et plus profonde de leur nature « essentielle » (moins précis et plus « typique »).
En algunos contextos, el naturalismo se considera una forma reduccionista de realismo que ofrece representaciones detalladas pero superficiales de la apariencia de las cosas (verosimilitud), a diferencia de un modo que refleja una comprensión más profunda e intensa de su naturaleza 'esencial' (menos específica y más 'típica').
Narratologie (ou théorie narrative) est un domaine interdisciplinaire majeur dans son propre droit et n'est pas nécessairement libellée dans une perspective sémiotique. Semiotic narratologie se préoccupe de la narration dans n'importe quel mode - littéraire ou non littéraire, fictif ou non fictif, verbal ou visuel - mais a tendance à se concentrer sur les unités narratives minimales et de la « grammaire de la parcelle ».
Narratología (o teoría narrativa) es un campo interdisciplinario importante por derecho propio y no necesariamente se enmarca dentro de una perspectiva semiótica. La narratología semiótica se ocupa de todo tipo de narrativa - literaria o no literaria, ficticia o no-ficticia, verbal o visual - pero tiende a centrarse en las unidades narrativas mínimas y la 'gramática' de la trama.
Le terme « motivation » (utilisé par Saussure) est parfois comparé à « contrainte » en décrivant l'étendue à laquelle détermine le signifié du signifiant. Plus un signifiant est limité par le signifié, plus motivés le signe est : signes iconiques sont motivés ; signes symboliques sont motivés. Les moins motivés, le signe, l'apprentissage de plus d'un code convenu est nécessaire.
El término 'motivación' (utilizado por Saussure) a veces se contrapone a 'restricción' para describir a la medida que determina el significado del significante. Cuanto más un significante está limitado por el significado, el más 'motivado' el símbolo es: signos icónicos son altamente motivados; signos simbólicos están desmotivados. Los menos motivaron el signo, el aprendizaje de un código convenido más se requiere.
Un récit est une représentation d'une « chaîne » des événements. En bonne forme narrative aristotélicienne, causalité et objectifs tour histoire (événements chronologiques) dans la parcelle : événements au début des classes moyennes, et événements dans le milieu provoquent ceux qui à la fin.
Una narrativa es una representación de una 'cadena' de eventos. En la forma narrativa aristotélica ordenada, causalidad y objetivos convierten historia (eventos cronológicos) en el argumento: eventos al principio provocan los del medio, y los acontecimientos en el medio provocan los del final.
Barthes fait valoir que les ordonnances de signification appelée dénotation et connotation se combinent pour produire de l'idéologie dans la forme du mythe - qui a été décrit comme un troisième ordre de signification. Usage populaire du terme « mythe » suggère qu'il se réfère à des croyances qui sont manifestement fausses, mais l'usage sémiotique du terme ne signifie pas nécessairement cela.
Barthes sostiene que las órdenes de significación que se llaman denotación y connotación se combinan para producir la ideología en la forma de mito - que ha sido descrito como una tercera orden de significación. Uso popular del término 'mito' sugiere que se refiere a las creencias que se pueden demostrar como falsas, pero el uso del término semiótico no necesariamente sugiere esto.
Ce terme est utilisé pour faire référence à la diversité de l'utilisation et l'interprétation des textes par les différents publics (Volosinov).
Este término se utiliza para referirse a la diversidad del uso e interpretación de textos por diferentes audiencias (Volosinov).
C'est le terme de Terence Hawkes pour faire référence à la classification de Peirce de signes en termes de degré d'arbitraire dans la relation du signifiant au signifié (utilisation de Saussurean plutôt que Peircean terminologie).
Este es el término de Terence Hawkes para referirse a la clasificación de Peirce de signos en términos del grado de arbitrariedad en la relación de significante a significado (para usar terminología saussureana en lugar de la de Peirce).
Moyens implicites et explicites dans les aspects du style, la structure et/ou le contenu d'une fonction de texte aux lecteurs de « position » comme des sujets ('idéales lecteurs ») (p. ex. à classe, âge, sexe et origine ethnique).
Las formas implícitas y explícitas en el que el estilo, estructura y/o contenido de una texto actúan para posicionar a los lectores como sujetos '(lectoresideales') (por ejemplo, en relación a la clase, edad, género y etnicidad).
Modernisme fait référence à un mouvement à travers les arts de l'Ouest qui remonte à la fin du XIXe siècle, était à son apogée d'autour de 1910 à 1930 et a persisté jusque vers la fin des années 1970. Il a été plus largement caractérisée par un rejet de la tradition et de l'art comme imitation. Il s'agissait de brassage considérable entre les arts et entre ses différentes formes dans différents pays. Dans les arts visuels, elle comprenait le cubisme, futurisme, dadaïsme et le surréalisme.
El modernismo alude a un movimiento a través de las artes en el oeste que se remontan a finales del siglo XIX, y estaba en pleno apogeo de alrededor de 1910 a 1930 y persistió hasta alrededor de finales de los setenta. En líneas generales se caracterizaba por el rechazo de la tradición y del arte como imitación. Se trata de intercambio considerable entre las artes y sus diversas formas en diferentes países. En las artes visuales incluía cubismo, dadaísmo, surrealismo y futurismo.
Modalité se réfère au statut de réalité accordée aux ou revendiquée par un signe, le texte ou le genre. Classification de Peirce des signes de la mode de relation du véhicule à son référent signe reflète leur modalité - leur apparente transparence à l'égard de la « réalité » (la symbolique mode, par exemple, avoir une modalité faible).
Modalidad se refiere a la condición de realidad concedidos o reclamados por un signo, texto o género. La clasificación de Peirce de signos en el modo de relación del vehículo a su referente muestra refleja su modalidad - su aparente transparencia en relación con la 'realidad' (el simbólico modo, por ejemplo, tener bajo modalidad).
But dans la représentation mimétique implique une tentative d'imiter étroitement ou de simuler les caractéristiques observables d'une réalité externe comme si c'est être vécu directement et sans médiation.
El propósito de representación mimético implica un intento estrechamente imitar o simular las características observables de una realidad externa como si esto fuera experimentado directamente y sin mediación.
Métonymie est une figure de style mettant en cause à l'aide d'un signifié de se présenter pour un autre signifié qui est directement liée ou associée étroitement en quelque sorte, notamment la substitution de l'effet pour la cause.
Un metonym es una figura retórica que consiste en usar un significado que reprsenta otro significado relacionado directamente con él o estrechamente asociado de alguna manera, en particular la sustitución de efecto por causa.
Métaphore exprime l'inconnu (connu en jargon littéraire comme le « ténor ») en ce qui concerne le familier (le "véhicule"). Le ténor et le véhicule sont normalement pas reliés : nous devons faire un bond imaginatif de reconnaître de la ressemblance à laquelle fait allusion une métaphore fraîche. En termes sémiotiques, une métaphore implique un signifié agissant comme un signifiant se référant à un autre plutôt signifié. Métaphores semblent au départ non conventionnelles car ils ignorer apparemment ressemblance « littéral » ou dénotatif.
La metáfora expresa lo desconocido (conocido en la jerga literaria como el 'tenor') en términos de lo familiar (el ' vehículo'). El tenor y el vehículo no están normalmente relacionados: debemos hacer un salto imaginativo para reconocer el parecido a los que alude una metáfora fresca. En términos semióticos, una metáfora implica un significado actuando como un significante refiriéndose a un significado distinto . Las metáforas inicialmente parecen poco convencionales porque aparentemente no obsservan la semejanza 'literal' o denotativo.
Ce terme désigne la partie représentée doit être considéré comme un fidèle de l'ensemble de ce qu'elle est prise comme une tendance. Il pourrait plus précisément appelé faux synecdochic.
Este término se refiere a una tendencia por la que la parte mentionada se toma como fiel reflejo de lo que se cree que representa. Con mayor precisión puede ser contemplada como la falacia sinecdóquica.
Dans le modèle de Jakobson de communication linguistique c'est réputé pour être une des fonctions clés d'un signe. Cette fonction fait référence aux codes au sein de laquelle le signe peut être interprété.
En el modelo de Jakobson de comunicación lingüística esto se considera una de las funciones claves de una señal. Esta función se refiere a los códigos dentro de la cual se puede interpretar la señal.