Company: D'autres
Created by: federica.masante
Number of Blossarys: 31
- English (EN)
- Romanian (RO)
- Russian (RU)
- Spanish, Latin American (XL)
- Macedonian (MK)
- Indonesian (ID)
- Hindi (HI)
- Italian (IT)
- Serbian (SR)
- Spanish (ES)
- Czech (CS)
- Hungarian (HU)
- Arabic (AR)
- French (FR)
- Turkish (TR)
- Greek (EL)
- Dutch (NL)
- Bulgarian (BG)
- Estonian (ET)
- Korean (KO)
- Swedish (SV)
- English, UK (UE)
- Chinese, Hong Kong (ZH)
- Slovak (SK)
- Lithuanian (LT)
- Norwegian Bokmål (NO)
- Thai (TH)
- Portuguese, Brazilian (PB)
- Danish (DA)
- Polish (PL)
- Japanese (JA)
- Chinese, Simplified (ZS)
- Chinese, Traditional (ZT)
- Romanian (RO)
- Russian (RU)
- Spanish, Latin American (XL)
- Macedonian (MK)
- Indonesian (ID)
- Hindi (HI)
- Italian (IT)
- Serbian (SR)
- Spanish (ES)
- Czech (CS)
- Hungarian (HU)
- Arabic (AR)
- French (FR)
- Turkish (TR)
- Greek (EL)
- Dutch (NL)
- Bulgarian (BG)
- Estonian (ET)
- Korean (KO)
- Swedish (SV)
- English, UK (UE)
- Chinese, Hong Kong (ZH)
- Slovak (SK)
- Lithuanian (LT)
- Norwegian Bokmål (NO)
- Thai (TH)
- Portuguese, Brazilian (PB)
- Danish (DA)
- Polish (PL)
- Japanese (JA)
- Chinese, Simplified (ZS)
- Chinese, Traditional (ZT)
Communication synchrone est la communication dans laquelle les participants peuvent communiquer « en temps réel » - sans retards importants. Cette fonctionnalité lie ensemble la présence ou l'absence de la producteurs du texte et les caractéristiques techniques du milieu. Communication synchrone est la communication interpersonnelle invariablement.
Comunicare sincronă este comunicarea în care participanţii pot comunica "în timp real" - fără întârzieri importante. Această caracteristică legături împreună prezenţa sau absenţa de producător a textului şi caracteristicile tehnice ale mediului. Comunicare sincronă este invariabil interpersonale de comunicare.
C'est le terme de Saussure pour ce qui allait plus tard être appelé relations paradigmatiques. Les associations « stéréotypées » des signes linguistiques sont synonymes, antonymes, qui paraissent semblables mots et mots de même fonction grammaticale.
Acesta era termenul folosit de Saussure pentru a defini ceea ce mai apoi au fost numite relații paradigmatice. Asociaţiile „convenționale” de semne lingvistice includ sinonime, antonime, paronime şi cuvinte cu funcţie gramaticală asemănătoare.
Articulation se réfère à des niveaux structuraux dans les codes sémiotiques. Codes sémiotiques ont une articulation unique, double articulation ou aucune articulation. Un code sémiotique qui a « double articulation » (comme dans le cas de langage verbal) peut être analysé en deux niveaux de structurels abstraites : un niveau plus élevé, appelé « le niveau de la première articulation » et d'un niveau inférieur-« le niveau de seconde articulation ».
Articularea se referă la planurile structurale din cadrul codurilor semiotice. Codurile semiotice au fie o singură articulare, dublă articulare, fie nici o articulare. Un cod semiotic care are „dublă articulare” (ca în cazul limbajului verbal) poate fi analizat pe două planuri structurale abstracte: un plan superior numit „prima articulare” şi un plan inferior - „a doua articulare”.
Saussure a souligné que la relation entre le signifiant linguistique et signifié est arbitraire : le lien entre eux n'est pas nécessaire, intrinsèque ou « naturel ». Il niait extralinguistic influences (externe au système linguistique). Sur le plan philosophique, la relation est ontologiquement arbitraire : au départ, il ne fait aucune différence quelles étiquettes que nous attachons aux choses, mais bien sûr les signes ne sont pas arbitraires sur le plan social ou historique (après un signe est entrée en existence historique nous ne pouvons pas modifier arbitrairement signifiants). Saussure a porté sur les signes linguistiques, tandis que Peirce plus explicitement traitait de panneaux dans n'importe quel support et a fait remarquer que la relation entre signifiants et leur signifieds varie dans l'arbitraire - de l'arbitraire radical de signes symboliques, par la similitude perçue du signifiant au signifié dans les signes iconiques, du caractère minimal arbitraire de signes indiciaires. Semioticians beaucoup soutiennent que tous les signes sont dans une certaine mesure arbitraire et conventionnelle (et donc soumise à la manipulation idéologique).
Saussure a subliniat că relația dintre semnificant şi semnificat este arbitrară, explicând că legătura dintre aceștia nu este necesară, intrinsecă sau „naturală”. Acesta nega influenţe extralingvistice (externe sistemului lingvistic). Relaţia este ontologic arbitrară și din punct de vedere filozofic: iniţial nu contează ce etichete ataşăm lucrurilor, dar bineînțeles, semnele nu sunt arbitrare din punct de vedere social sau istoric (după ce un semn a intrat în istorie nu putem schimba în mod arbitrar semnificanţii). Saussure s-a axat pe semnele lingvistice, în timp ce Peirce s-a ocupat în mod explicit de semne în orice mediu, menţionând că relaţia dintre semnificanţi şi semnificatele lor variază în arbitrarietate - de la arbitrarietatea radicală a semnelor simbolice, la similitudinea percepută a semnificantului cu semnificatul în semnele iconice, până la arbitrarietatea minimă ale semnelor indiciale. Mulți semioticieni susţin că toate semnele sunt oarecum arbitrare şi convenţionale (şi prin urmare predispuse la manipulare ideologică).
Modernisme fait référence à un mouvement à travers les arts de l'Ouest qui remonte à la fin du XIXe siècle, était à son apogée d'autour de 1910 à 1930 et a persisté jusque vers la fin des années 1970. Il a été plus largement caractérisée par un rejet de la tradition et de l'art comme imitation. Il s'agissait de brassage considérable entre les arts et entre ses différentes formes dans différents pays. Dans les arts visuels, elle comprenait le cubisme, futurisme, dadaïsme et le surréalisme.
Modernismul se referă la o mişcare artistică în Occident care datează de la sfârşitul secolului al XIX-lea, culminând în jurul anilor 1910-1930, şi a persistat până pe la sfârşitul anilor '70. A fost caracterizat în mare ca o respingere a tradiţiei şi a artei ca imitaţie. A implicat combinări însemnate între Arte şi diversele sale forme din diferite ţări. În artele vizuale include cubismul, dadaismul, suprarealismul şi futurismul.
Dans certains contextes naturalisme est considéré comme une forme de réductionniste du réalisme qui offre des représentations détaillées mais superficielles de l'apparence des choses (fascicules), contrairement à un mode qui reflète une compréhension plus profonde et plus profonde de leur nature « essentielle » (moins précis et plus « typique »).
În unele contexte, naturalismul este privit ca o formă reducţionistă de realism care oferă reprezentări detaliate, dar superficiale ale lucrurilor (verosimilitudine), in contrast cu un mod care reflectă o înţelegere mai adâncă a naturii lor „esenţiale” (mai puţin specific şi mai mult „tipic”).
Barthes fait valoir que les ordonnances de signification appelée dénotation et connotation se combinent pour produire de l'idéologie dans la forme du mythe - qui a été décrit comme un troisième ordre de signification. Usage populaire du terme « mythe » suggère qu'il se réfère à des croyances qui sont manifestement fausses, mais l'usage sémiotique du terme ne signifie pas nécessairement cela.
Barthes susţine că ordinele de semnificaţie numite denotaţie şi conotaţie se combină pentru a produce ideologie sub forma mitului, care a fost descris ca fiind al treilea ordin de semnificaţie. Utilizarea populară a termenului „mit” se referă la credinţe care pot fi false, însă utilizarea semiotică a termenului nu sugerează aceasta în mod necesar.
Roland Barthes a introduit le concept d'anchorage. Linguistique des éléments dans un texte (comme une légende) peuvent servir à « ancre » (ou limiter) les lectures préférées de l'image (à l'inverse l'utilisation illustrative d'une image peut ancrer un texte verbal ambigu).
Roland Barthes a introdus conceptul de ancorare. Elementele lingvistice dintr-un text (precum legenda unei ilustraţii) pot ajuta la „ancorarea” (sau constrângerea) interpretărilor unei imagini (invers, utilizarea în scop ilustrativ a unei imagini poate ancora un text ambiguu).
Dans le modèle de Jakobson de la communication linguistique, cela est réputé pour être l'une des fonctions clés d'un signe. Cette fonction fait référence à la construction d'une relation entre l'émetteur et le destinataire.
În modelul comunicării lingvistice descris de Jakobson, aceasta este una dintre funcţiile cheie ale unui semn. Funcţia fatică se referă la construirea unei relaţii între adresator şi adresant.
En général l'utilisation, ce terme se réfère à la représentation de quelque chose dans n'importe quel support sous la forme d'un texte. Toutefois, comme les dictionnaires standards nous rappellent, une représentation est quelque chose qui les peuplements d'ou à la place de quelque chose d'autre - qui est évidemment ce que semioticians un indicatif d'appel. Premiers plans sémiotique et puor le processus de représentation.
În utilizarea generală, acest termen se referă la descrierea unui lucru în orice mediu sub forma unui text. Totuşi, precum dicționarele standard ne reamintesc, o reprezentare este acronimul pentru un lucru sau reprezintă altceva - care este desigur ceea ce semioticienii numesc un semn. Semiotica pune în prim plan şi problematizează procesul de reprezentare.
Modalité se réfère au statut de réalité accordée aux ou revendiquée par un signe, le texte ou le genre. Classification de Peirce des signes de la mode de relation du véhicule à son référent signe reflète leur modalité - leur apparente transparence à l'égard de la « réalité » (la symbolique mode, par exemple, avoir une modalité faible).
Modalitatea se referă la statutul de realitate acordat sau pretins de către un semn, un text sau un gen. Clasificarea semnelor făcută de Peirce în funcţie de relaţia pe care o are vehiculul semnului cu referentul său reflectă modalitatea lor - transparenţa lor aparenţă în raport cu ,,realitatea\" (de exemplu modul simbolic are o modalitate scăzută).
But dans la représentation mimétique implique une tentative d'imiter étroitement ou de simuler les caractéristiques observables d'une réalité externe comme si c'est être vécu directement et sans médiation.
Scopul mimetic al reprezentării implică o încercare de a imita sau de a simula trăsăturile evidente ale unei realităţi exterioare, ca şi când aceasta ar fi trăită în mod direct şi nemijlocit.
Métonymie est une figure de style mettant en cause à l'aide d'un signifié de se présenter pour un autre signifié qui est directement liée ou associée étroitement en quelque sorte, notamment la substitution de l'effet pour la cause.
Un metonim este o figură de stil în care un semnificat este folosit în locul altuia, cu care are legătură directă sau apropiată, mai ales ca înlocuire a efectului cu cauza sa.
Ce terme désigne la partie représentée doit être considéré comme un fidèle de l'ensemble de ce qu'elle est prise comme une tendance. Il pourrait plus précisément appelé faux synecdochic.
Acest termen se referă la o tendinţă a părţii reprezentate de a fi considerată ca o reflecţie exactă a întregului care se consideră exprimat. Poate fi numită mai exact eroarea sinecdotică.
Métaphore exprime l'inconnu (connu en jargon littéraire comme le « ténor ») en ce qui concerne le familier (le "véhicule"). Le ténor et le véhicule sont normalement pas reliés : nous devons faire un bond imaginatif de reconnaître de la ressemblance à laquelle fait allusion une métaphore fraîche. En termes sémiotiques, une métaphore implique un signifié agissant comme un signifiant se référant à un autre plutôt signifié. Métaphores semblent au départ non conventionnelles car ils ignorer apparemment ressemblance « littéral » ou dénotatif.
Metafora exprimă ceva ce este nefamiliar (,,conţinut\", în jargonul literar) în termeni familiari (,,vehiculul\"). Conţinutul şi vehiculul nu au în mod normal legătură unul cu altul: trebuie să facem un efort de imaginaţie pentru a recunoaşte asemănarea la care face referire noua metaforă. În termeni semiotici, o metaforă implică un semnificat care acţionează ca un semnificant, şi care se referă la un semnificat destul de diferit. Iniţial metaforele par neconvenţionale deoarece par a ignora asemănările ,,literare\" sau denotative.
Dans le modèle de Jakobson de communication linguistique c'est réputé pour être une des fonctions clés d'un signe. Cette fonction fait référence aux codes au sein de laquelle le signe peut être interprété.
În modelul comunicării lingvistice a lui jakobson aceasta este considerată o funcţie cheie a unui smen. Această funcţie se referă la codurile în cadrul cărora poate fi interpretat semnul.
Foucault a utilisé l'episteme de termes pour désigner l'ensemble des relations dans une période historique donnée regroupe les pratiques discursives a entraîné dans son épistémologie.
Foucault foloseşte termenul ,,epistem\" pentru a se referi la totalitatea relaţiilor dintr-o anumită perioadă istorică care uneşte practicile discursive generându-i epistemologiile.
Il s'agit du pouvoir des mots pour désigner les choses en leur absence. Déplacement a été identifié par Hockett comme clé « caractéristique de conception » de la langue.
Aceatsa se referă la puterea cuvintelor de a se referi la lucruri în absenţa acestora. Înlocuirea a fost identificată de către Hocket ca o trăsătură conceptuală exprem de importantă a limbii.
Signes numériques comportent des unités discrètes telles que des mots et des chiffres, contrairement aux signes analogiques. Note, cependant, que la technologie numérique peut se transformer en reproductions numériques qui peuvent être perceptuellement indiscernables « originaux » signes analogiques, et que textes générés dans un milieu numérique peuvent être « copies sans originaux » (p. ex. le texte un dactylographiée).
Semnele digitale implică unităţi discrete cum ar fi cuvintele sau numeralele, spre deosebire de semnele analogice. A se avea în vedere, totuşi, faptul cp tehnologia digitală poate transforma semnele analogice în reproduceri digitale potenţial imposibil de distins de ,,originale\" din punct de vedere perceptual, şi că textele generate într-un mediu digital pot fi ,,copii fără original\" (de exemplu un text redactat cu un procesor de cuvinte)
Derrida a inventé ce terme à faire allusion en même temps à la « différence » et « report ». Délibérément, il a assuré que la distinction du mot « différence » a été apparente seulement par écrit (en français). Ajout de Saussure notion d'être sens différentielle (basés sur les différences entre les signes), que le terme vise à nous rappeler que les signes reporter également la présence de ce qu'ils signifient par le biais de substitutions d'infinies de signifiants.
Derrida a inventat acest termen pentru a se referi în acelaşi timp la ,,diferenţă\" şi ,,amânare\". În mod intenţionat el a dat asigurări că (în franceză) distincţia faţă de cuvântul ,,diferenţă\" era evidentă doar în scris. Venind în completarea noţiunii lui Saussure potrivit căreia înţelesul este diferenţial (bazat de diferenţa dintre semne), acest termen trebuie să ne amintească faptul că şi semnele amână prezenţa noţiunii semnificate prin substituţii nesfârşite ale semnificanţilor.
Paires de mutuellement exclusif signifiants dans un ensemble de paradigme représentant des catégories qui ne définissent pas ensemble complet univers de discours (pertinente du domaine ontologique), par exemple soleil/lune (Leymore).
Perechi de semnificaţi care se exclud reciproc în cadrul unei paradigme, şi care reprezintă categorii care, împreună, nu definesc un univers complet al discursului (domeniu ontologic relevant), de exemplu soare/lună (Leymore).
Ce terme est utilisé par les réalistes pour décrire une position qu'ils associent à un relativisme épistémologique et la négation de l'existence de toute réalité connaissable à l'extérieur de conventions de représentatifs.
Acest termen este folosit de realişti pentru a descrie o poziţie pe care o asociază cu relativismul epistemologic şi cu negarea existenţei oricărei realităţi care se poate cunoaşte, alta decât cea reprezentată în mod convenţional.
Ce terme est utilisé par les réalistes pour décrire une position qu'ils associent à un relativisme épistémologique et la négation de l'existence de toute réalité connaissable à l'extérieur de conventions de représentatifs.
Acest termen este folosit de realişti pentru a descrie o poziţie pe care o asociază cu relativismul epistemologic şi cu negarea existenţei oricărei realităţi care se poate cunoaşte, alta decât cea reprezentată în mod convenţional.
Dans l'usage ordinaire, ce terme fait référence à quelque chose qui touche ou est contiguë à un autre ; certains semioticians l'utiliser pour faire référence à quelque chose qui est dans quelque partie de sens (ou une partie du même domaine que) quelque chose.
În limbajul comun, acest termen se referă la ceva care atinge sau care se învecinează cu altceva; unii semiologi îl folosesc pentru a vorbi despre ceva care face parte din altceva sau din acelaşi domeniu.
Une forme quantitative d'analyse textuelle impliquant la catégorisation et le comptage des éléments récurrents dans la forme ou au contenu des textes. Cette méthode peut être utilisée en conjonction avec l'analyse sémiotique (analyse sémiotique textuelle est une méthodologie qualitative).
O formă cantitativă de analiză pe text care include categorizarea şi inventarierea elementelor recurente din forma sau din conţinutul textelor. Această metodă poate fi folosită în asociere cu analiza semiotica (analiza semiotică textuală fiind o metodologie calitativă)
C'est un concept introduit par Freud de la psychanalyse interprétation des rêves : condensation, plusieurs pensées sont condensées en un seul symbole.
Acesta este un concept introdus de Freud pentru inerpretarea psihoanalitică a viselor: prin condensare, mai multe gânduri sunt condensate într-un singur simbol.
« Bon sens » représentent la plus répandues valeurs culturelles et historiques, les attitudes et les croyances au sein d'une culture donnée. Il est généré par les forces idéologiques d'exploitation grâce à des codes et des mythes.
Bunul simţ reprezintă cele mai răspândite valori culturale şi istorice, atitudini şi credinţe din cadrul unei anumite culturi. Este egenrat de forţle ideologice care operează prin intermediul codurilor şi a miturilor.
Terme de Stuart Hall pour plusieurs liés mais distinctifs « moments » dans les processus de communication de masse - production, diffusion, distribution et consommation et reproduction.
Termen aparţinând lui Stuart Hall folosit pentru a vorbi despre câteva ,,momente\" legate dar diferite din procesele de comunicare în masă - producerea, circularea, distribuirea/consumarea şi reproducerea.
Un mode sensoriel utilisé par un milieu (par exemple visuel, auditif, tactile). Disponible JRCC est dictées par les caractéristiques techniques du milieu dans lequel un texte s'affiche. Le sensoriel partialité du canal limite les codes pour lesquels il est convenable.
Un mod senzorial folosit într-un mediu (de exmplu vizual, auditic, tactil). Canalul/canalele disponibil(e) sunt dictate de caracteristicile tehnice ale mediului în care apare un text. Influenţa senzorială a canalului limitează codurile pentru care este potrivit.
Terme de Fiske pour les codes qui sont partagés par les membres d'un public de masse et qui sont officieusement appris par l'expérience plutôt que délibérément ou sur le plan institutionnel. Par opposition aux méthodes codes, codes de diffusion sont structurellement plus simples, utilisant les conventions standards et des « formules » - ce qu'ils peuvent générer des clichés et stéréotypes.
Termen aparţinând lui Fiske folosit pentru coduri împărtăşite de membrii unui public de masă învăţate în mod informal mai curând prin experienţă decât în mod deliberat sau instituţionalizat. Spre deosebire de codurile de restrângere, codurile de difuzare sunt mai simple din punct de vedere structural, folosind convenţii standard şi ,,formule\" - putând astfel genera clişee şi stereotipuri.
Terme de Lévi-Strauss pour l'appropriation des matériaux préexistants qui sont prêts-à-main (et dans le processus qui contribuent à la construction de sa propre identité) est largement utilisé pour désigner la pratique autoriale intertextuelles d'adoption et adaptation des signes d'autres textes.
Termen aparţinând lui Levi-Strauss folosit pentru asimilarea unor materiale la îndemână (contribuind astfel la construirea propriei identităţi ale unei persoane). Folosit pentru a se referi la practica unor autori de a adopta şi de a adapta semne din alte texte.
La division ontologique d'un domaine en deux catégories distinctes (dichotomies) ou polarités. « Binarism » est un terme plus chargé qui critiques ont demandé à ce qu'ils considèrent comme le dualisme obsessionnel structuralistes comme Lévi-Strauss et de Jakobson. Hjelmslev fait valoir contre binarism. La déconstruction Derridean montre la fatalité de la logique binaire.
Divizarea ontologică a unui domeniu în două categorii discrete (dihotomii) sau polarităţi. Binarismul este un termen mai dur pe care criticii l-au folosit pentru ceea ce ei consideră a fi un dualism obsesiv al unor structuralişti precum Levi-Strauss şi jakobson. Hjelmslev pleda în contra binarismului. Deconstrucţia lui Derride demonstrează imposibilitatea detaşării de logica binară.
Paires de signifiants oppositionnels dans un ensemble de paradigme représentant les catégories de classement comparatif de la même dimension implicite et qui définissent ensemble un complète univers de discours (pertinente du domaine ontologique), par exemple bon/mauvais, où il y a « pas bon » ne pas nécessairement « mauvais » et vice versa (Leymore).
Perechi de signifianţi opoziţionali din cadrul unei paradigme, reprezentând anumite categorii prin gradare comparativă pe aceeaşi dimensiune implicită, şi care împreună definesc un univer complet al discursului (domeniul ontologic relevant), de exemplu bine/rău, unde ,,non-bine\" nu însamnă neapărat ,,rău\" şi invers (Leymore)
Signes analogiques comme (peintures dans une galerie) ou des gestes dans l'interaction en face à face sont des signes sous une forme dans laquelle elles sont perçues comme impliquant des relations graduées sur un continuum, plutôt que comme des unités distinctes (contrairement aux signes numériques). Note, cependant, que la technologie numérique peut transformer signes analogiques en reproductions numériques qui peuvent être perceptuellement distingue les « originaux ».
Semnele analogice (cum ar fi picturile dintr-o galerie sau gesturile din comunicarea faţă în faţă) sunt semne într-o formă în care sunt percepute ca presupunând existenţa unor relaţii graduale în cadrul unui tot unitar, decât ca unităţi discrete (spre deosebire de semnele digitale) Aveţi, totuşi, în vedere faptul că tehnologia digitală poate transforma semnele analogice în reproduceri digitale care s-ar putea să nu poată fi distinse de ,,originale\".
Soi-disant « faux affective » (identifié par les théoriciens littéraires qui considérait sens comme résidant dans le texte) implique le sens d'un texte concernant les interprétations de ses lecteurs - ces théoriciens considèrent comme une forme de relativisme. Quelques théoriciens contemporains considèrent cela comme une « erreur » depuis l'accord de la majorité en raison d'importance pour les fins du lecteur.
Aşa-numitul ,,sofism afectiv\" (identificat de teoreticienii literari care considerau că înţelesul se rgăseşte în text) implică crearea unei legături între înţelesul unui text şi interpretările cititorilor săi - lucru văzut de aceşti teoreticieni ca o formă de relativism. Puţini teoreticieni contemporani mai privesc acest lucru ca pe un ,,sofism\", deoarece majoritate acordă importanţa cuvenită scopurilor cititorului.
Codes au sein des divers arts expressifs (poésie, théâtre, peinture, sculpture, musique, etc.) ou des fonctions expressives et poétiques qui sont évoquées dans tout type de texte. Ce sont des codes qui ont tendance à célébrer la connotation et la diversité d'interprétation contrairement aux codes logiques ou scientifiques qui visent à supprimer ces valeurs.
Coduri din diferite arte expresive (poezie, dramă, pictură, sculptură, etc.) sau funcţii expresive şi poetice evocate în orice fel de text. Acestea sunt coduri care tind să favorizeze conotaţia şi diversitatea interpretării prin opoziţie cu codurile logice sau ştiinţifice care caută să suprime aceste valori.
Signifiants qui sont absents du texte mais qui (en revanche) néanmoins influencer le sens d'un signifiant réellement utilisé (qui est tiré de la même série de paradigme). Deux formes d'absence ont des étiquettes spécifiques en anglais : ce qui est « remarquable par son absence » et qui « va de soi ». Voir aussi : analyse paradigmatique, paradigme, la déconstruction, signifiant.
Signifianţii care lipsesc dintr-un text dar care (prin contrast) influenţează totuşi înţelesul unui significator folosit în mod concret (făcând parte din aceeaşi paradigmă) Două forme de absenţă sunt definite în engleză: ceea ce este evident prin absenţă, şi ceea ce este implicit. A se vedea de asemenea: deconstrucţie, paradigmă, Analiză paradigmatică, Significator
Terme de Eco se référant au décodage d'un texte au moyen d'un code différent de celui utilisé pour coder il. Voir aussi : Codes, décodage, codage et décodage de modèle de communication.
Termen al lui Eco prin care se face referire la decodificarea unui text prin folosirea unui alt cod decât a celui folosit la codificarea sa. A se vedea de asemenea: Coduri, Decodificare, Codificare şi modelul de comunicare prin decodificare.
C'est un terme utilisé par Peirce pour désigner une forme d'inférence (aux côtés de déduction et induction), par lequel nous traitons un signifiant en tant qu'instance d'une règle d'un code familier et ensuite de déduire ce qu'il signifie en appliquant cette règle.
Acesta este un termen folosit de Peirce pentru a vorbi despre o formă de inferenţă (în afara deducţiei şi a inducţiei) prin care tratăm un semnificant ca exemplu al unei reguli dintr-un cod familiar, şi poi deducem ce înseamnă aplicând regula.
Cette influence structuraliste et fonctionnaliste groupe de linguistes/semioticians a été créé en 1926 à Prague par les linguistes tchèque et russe, bien que le terme « École de Prague » n'était pas utilisé jusqu'en 1932. Les principaux membres de ce groupe compris : Vilem Mathesius (1882-1946), Bohuslav Havránek (1893-1978), Jan Mukarovsky (1891-1975), Nicolaï Troubetzkoy (1890-1938) et Roman Jakobson (1896-1982).
A fost un grup structuralist şi funcţional important, un grup de lingivşti şi semioticieni care a fost întemeiat in 1926 la Praga de către o serie de lingvişti cehi şi rusi; termenul \"Şcoala de la Praga\" nu a fost utilizat până în 1932. Principalii membri ai acestui grup au fost: Vilem Mathesius (1882-1946), Bohuslav Havránek (1893-1978), Jan Mukarovsky (1891-1975), Nikolai Trubetzkoy (1890-1938) and Roman Jakobson (1896-1982).
L'utilisation du discours par les théoriciens du terme reflète généralement l'accent sur la libération conditionnelle plutôt que de langue. De nombreux théoriciens contemporains influencées par langue de traiter de Michel Foucault, non pas comme un système monolithique mais aussi structurés en différents discours tels que ceux de la science, Loi, gouvernement, médecine, journalisme et moralité.
Folosirea termenului discurs de catre teoreticieni reflecta un accent pus pe parole, mai degraba decat pe langue. Multi teoreticieni contemporani influentati de catre Michel Foucault trateaza limba ca nu ca si sistem monolitic, dar ca sistem structurat in discursuri diferite, precum cel al stiintelor, dreptului, guvernarii, medicina, jurnalismul, moralitatea.
Un des objectifs de la semioticians est la dénaturation : révéler la base socialement codée de phénomènes qui sont pris-pour-accordées comme « naturel ».
Unul dintre scopurile semioticienilor este denaturalizarea: dezvaluirea bazelor codificate social ale fenomene luate drept 'naturale'.
Le relativisme culturel est d'avis que chaque culture a sa propre vision du monde et qu'aucune de ces peut être considéré comme plus ou moins privilégiés ou « authentique » dans sa représentation de la « réalité » qu'un autre.
Relativismul cultural este viziunea conform careia fiecare cultura are propria sa viziune despre lume, si niciuna dintre acestea nu poate fi considerata mai privilegiata sau mai 'autentica' in reprezentarea 'realitatii' decat alta.
La compréhension et l'interprétation des textes par les décodeurs avec référence aux codes pertinents (Jakobson).
Înțelegerea și interpretarea textelor de către decodatori, cu referire la anumite coduri relevante.
Les associations socio-économiques-culturelles et personnelles produisent comme un lecteur décode un texte.
Asocierile socio-culturale si personale produse in timpul decodarii textului, de catre un cititor.
Dans le modèle de Jakobson de la communication linguistique, cela est réputé pour être l'une des fonctions clés d'un signe. Cette fonction comprend la construction (habituellement implicite) d'un destinataire (« lecteur idéal »).
In modelul comunicarii lingvistice al lui Roman Jakobson, acesta este unul dintre functiile cheie ale unui semn. Aceasta functie implica (de obicei implicit) constructia unui adresant (cititorul ideal).
Terme de Saussure pour un panneau qui contient d'autres signes. a texte est habituellement un signe complexe.
Termenul lui Saussure pentru un semn care contine alte semne. Un text e de regula un semn complex.
D'un point de vue sémiotique, communication consiste à coder et décoder des textes selon les conventions de codes appropriés (Jakobson).
Dintr-o perspectiva semiotica, comunicarea inseamna codarea si decodarea textelor conform conventiilor codurilor potrivite (Roman Jakobson).