Home > Categorie prodotto > Traduzione e localizzazione

Traduzione e localizzazione

1) The converting of one language into another for the purpose of facilitating understanding and 2)The process of adapting a language for a specific country or region, or translation of a product into another language so it is marketable in a specific country or region

8Categorie 17333Termini

Aggiungi un nuovo termine

Contributors in Traduzione e localizzazione

Traduzione e localizzazione > Localizzazione (L10N)

XML localization interchange file format (XLIFF)

Traduzione e localizzazione; Localizzazione (L10N)

Uno standard aperto per lo scambio di dati multilingue tra i sistemi di elaborazione del linguaggio differente.

revisione

Traduzione e localizzazione; Internazionalizzazione (I18N)

La lettura di un testo per individuare errori, incongruenze, grammatica scorretta e punteggiatura, stile povero o inadeguato e, nel caso di una traduzione, la conformità con il ...

interpretazione ad hoc

Traduzione e localizzazione; Internazionalizzazione (I18N)

Parlato di traduzione tra due lingue nelle conversazioni informali tra due o più persone. Utilizzato, ad esempio nelle riunioni di lavoro, per le telefonate, durante le visite al ...

interpretariato

Traduzione e localizzazione; Internazionalizzazione (I18N)

Il facilitando di comunicazione orale o lingua dei segni, o contemporaneamente o consecutivamente, tra gli utenti di lingue diverse. Il processo è descritto dalla parole ...

interprete consecutivo

Traduzione e localizzazione; Internazionalizzazione (I18N)

Un interprete che ascolta mentre l'oratore parla e poi traduce mentre l'oratore fa una pausa. L'interprete fornendo l'interpretazione consecutiva si siede, allo stesso tavolo ...

Lingua «C»

Traduzione e localizzazione; Internazionalizzazione (I18N)

La lingua d'origine nella quale un interprete è competente per un'interpretazione professionale. Gli interpreti possono avere diverse lingue C.

dialetto

Traduzione e localizzazione; Internazionalizzazione (I18N)

Ciò che costituisce un dialetto e cosa fare a questo proposito è uno dei concetti più incompresi nella traduzione, forse secondo solo alla sindrome "madrelingua" (il perniciosa ...